Les éditions d'Atala

 

1) Éditions françaises

 

a) Éditions séparées

 Atala, François-René de Chateaubriand, Paris, Galaade, 2010, 160 p. Edition du texte, sans introduction, ni notes.

 

Atala, texte intégral lu par Philippe Bertin (1 CD), Caen, Alexis Brun productions, 2008. Ouvrage multimédia.

 

b) Éditions dans des recueils

Atala - René, édition de Gilles Desmaisons, Clermont-Ferrand, Paleo, 2007, 157p.

 

Atala - René, édition présentée et annotée par Jean-Claude Berchet, Paris, Le Livre de Poche, coll. «Classiques de Poche», 2007, 251p.· Reprise abrégée de l'édition de 1989:Atala - René - Les Natchez(Livre de Poche).

 

Atala & René, notes, questions et synthèses par Véronique Le Quintrec, Paris, Hachette («Bibliolycée»), 2006, 238p.

 

Atala, René, Le dernier Abencérage, éd. de Pierre Moreau,  Paris, Gallimard, "folio classique", 1971. 

 

Atala, René, Les aventures du dernier Abencérage, éd. de Jean-Claude Berchet, Paris, GF Flammarion, 1996.

 

Atala, René, Les Natchez, éd. de Jean-Claude Berchet, Paris, Le Livre de Poche, 1989.

 

Atala, dans Œuvres romanesques et voyages, éd. de Maurice Regard, tome 1, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1969. 

 

2) Traductions

 

a) Traductions en anglais

 

Traductions séparées :

 

Atala, translated by M. F. Sweetser, New York, H. M. Caldwell, 1911?, xv-200p.

 

Atala. A love tale, in six cantos of verse. Translated from the French prose of the Viscount Chateaubriand. Sonnets. Lyrics, by Gerard, London, Longmans & Co., 1873, 250p. [Kessinger Legacy Reprints, 2010].

 

Atala, translated by James Spence Harry from Firmin Didot’s edition of the Viscount’s works. Illustrated by Gustave Doré, London/New York, Cassell/ Petter & Galpin, 1867, xxii-86p.

- New York, Fine Art Pub. Co., 1879; 1880.

- London/New York, Cassell/ Petter & Galpin, 1884.

- Chicago/New York, Belford/Clarke & Co., 1886; 1887.

- New York, P. J. Kenedy, 1898.

- Chicago, Belford-Clarke, 1891.

- New York, Cassell, 1900.

- Dore’s Atala, Mineola, N. Y., Dover Publications, 2007.

 

Atala, translated from the French, London, H. G. Clarke & Co., 1844, 46p.

 

Atala, translated by M. J. Smead & H.P. Lefebvre, New York, H.G. Langley, 1844, 41p.

 

Atala ; from the French of M. Chateaubriand. With the Death of Abel; Idyls; and First Navigator; from the German of S. Gessner. Few MS. notes. London, Baynes & Son, etc., 1825 [with an additional titlepage, engraved. The translation of “Atala” is different from the 1817 edition].

 

Atala, translated by the Revd. Richard Marshall, St. Petersburg, Alexander Pluchart, 1817.

 

Atala ; or, The amours of two savages in the desert, translated from the French, etc. London, Gale, Curtis & Fenner, 1813, xv-162p.

 

Atala, translated from the French and with explanatory notes. London, G. & J. Robinson, 1802.

 

Atala, or The love and constancy of two savages in the desert, translated from the French of F. A. Chateaubriand by Caleb Bingham; published according to act of Congress, Boston, Caleb Bingham, 1802, 177p.

- Boston, S.T. Armstrong, 1814, 178p. 2e edition.

- Une réimpression avec une introduction a été donnée par W. L. Schwartz, Standford University Press, Palo Alto, California, 1930, 114p.

- Published in paperbook, New York, CosimoClassics, 2008.

 

Atala : or, The amours of two Indians in the wilds of America, London, printed by W. and C. Spilsbury for Didier and Tebbet and sold by H.D. Symonds, 1801.

- London, Printed for J. Lee, 1802.

- London, Printed for Tegg and Castleman, 1803.

 

Traductions en recueil:

 

Atala and René, translated by Colin Smethurst, London, Grant & Cutler, 1995.

 

Atala and René, tanslated by Rayner Heppenstall and introduced by Robert Baldick, London/New York, Oxford University Press, 1963, xv-96p.

- Richmond, Oneworld Classics, 2010, 119p.

 

Atala. René, a new translation by Irving Putter, Berkeley/Los Angeles/London, University of California Press, 1952.

- Berkeley, University of California Press, 1959; 1967; 1974, 122p.

- Berkeley, University of California Press, 1980 (Electronic Books).

 

Stories by Chateaubriand (The last of the Abencerrages ; Atala), London/Edinburgh, T.C. & E.C. Jack, 1909, xxi-143p.

- London/New York, MacMillan/Collier-MacMillan, 1909.

- New York, E. P. Dutton, 1909.

 

b) Traductions en néerlandais

Atala a été traduit plusiers fois en néerlandais au cours du 19ème siècle et du 20ème siècle, pour la dernière fois en 1987 - cette dernière traduction, semble-t-il, n'a pas été réimprimée, ce qui fait que le livre n'est plus en vente aujourd'hui.

 

c) Traductions en coréen

Atala a été traduit plusieurs fois en coréen, souvent avec d'autres nouvelles de Chateaubriand :

 

아딸라·르네·마지막아벵세라지인의모험, 신곽균, 새미, 2003.

Nouvelle traduction d'Atala, René, les Aventures du dernier Abencérage, par Shin Kwak-Kyun.

 

르네 (진형준 역), in 이문열 세계명작 산책: 1. 사랑의 여러 빛깔, 살림출판사, 1996, pp. 17-72.

Atala, René, les Aventures du dernier Abencérage traduits par Oh Hyun-Woo, réunis en un volume pour une collection “Œuvres de la littérature française, vol. 7” (édition Shintaeyang-Sa).

 

處女의 誓約, 柳金香 역,朝鮮日報, 02.11.1923-15.12.1923.

Re-traduction d’une traduction japonaise (少女の誓 : アタラとルネ, 生田春月訳, 新潮社, 1918, 208p.). Traduction intégrale d’Atala sous le titre du “Serment d’une jeune fille”. Le nom du traducteur est un pseudonyme, dont l'identité ne nous est pas connue.

 

d) Traductions en japonais

Atala a été traduit plusieurs fois en japonais dans des éditions séparées :

 

森の乙女アタラ, 斎藤一寛訳, 東京, 小峰書店, <少年少女のための世界文学選 24>, 1951. 

“La fille dans la forê̂t”, traduction d’Atala, par Kazuhiro Saito.

 

アタラ, 畠中敏郎譯 in フランス戀愛小説集, 河盛好藏編, 羽田書店, <世界恋愛文学名作選>, 1951. 

Traduction d’Atala, par Toshio Hatakenaka, collection “Romans d’amour, œuvres choisies du monde”.

 

永遠の處女, 齋藤一寛譯, 名古屋, 進行社, 1946.9.

“Vierge éternelle”, traduction d’Atala, par Kazuhiro Saito.

 

Mais le plus souvent, René et Atala ont été traduits et publiés ensemble :

 

アタラ・ルネ, 辻昶訳, 旺文社, <旺文社文庫>, 1976.7.

Atala-René, traduit par Tooru Tsuji.

 

アタラ・ルネ, 辻昶訳, in 名作集 1, 市原豊太, 平井正穂, 木村彰一訳者代表, 筑摩書房, <筑摩世界文學大系, 86>, 1975.

Atala-René, traduit par Tooru Tsuji, collection “Chikuma Bibliothèque complète de la littérature du monde”.

 

アタラ・ルネ, 辻昶訳, in シャトーブリアン ; ヴィニー ; ユゴー, 辻昶, 松下和則, 今日出海訳, 筑摩書房, <世界文學大系, 25>, 1961.9.

Atala-René, traduit par Tooru Tsuji, collection “Bibliothèque complète de la littérature du monde”.

 

アタラ・ルネ, 田辺貞之助訳, 新潮社, <新潮文庫赤 61>, 1952.

Atala-René, traduit par Teinosuke Tanabe.

 

アタラ ; ルネ, 畠中敏郎訳, 養徳社, 1951.

Atala-René, traduit par Toshio Hatakenaka.

 

アタラ・ルネ, 大沢寛三訳, 蒼樹社, <世界名作選書 6>, 1947.11 (rééd. 1949; 1955).

Traduction d’Atala-René, par Osawa Hiromi.

 

アタラ・ルネ, 畠中敏郎訳, 岩波書店, <岩波文庫>, 1938 (rééd. 1941; 1959).

Atala-René, traduit par Toshio Hatakenaka.

 

アタラ・ルネ, 林文雄譯, 春陽堂, <世界名作文庫 182>, 1935.9 [復刻版, ゆまに書房, 2008.2].

Atala-René, traduit par Fumio Hayashi (édition en fac-similé en 2008).

 

少女の誓 : アタラとルネ, 生田春月訳, 新潮社, 1918.6 (rééd. 1927).

“Serment d’une jeune fille : Atala et René”, traduit par Shungetsu Ikuda.